Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Gde si mali? evo nas u dubrovniku,hocete li sici...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Gde si mali? evo nas u dubrovniku,hocete li sici...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Serbiskt

Gde si mali? evo nas u
dubrovniku, hocete li sici do nas?
Pozdrav svima mikici, jankovici, va sici, merlici titii sakovici
Viðmerking um umsetingina
on ma envoyé un texte et je ne connais pas la signification

Heiti
Where are you, baby? We´re here in Dubrovnik, are you going to come down...
Umseting
Enskt

Umsett av Bonita
Ynskt mál: Enskt

Where are you, baby? We´re here in Dubrovnik, are you going to come down to us?
Regards to everybody, to Mikica, to Jankovica, to Vasica, to Merlica Titii sakovica
Viðmerking um umsetingina
It´s not really clear if "Mikici, Jankovici, Vasici, Merlici i Titiisakovici" refers to names or surnames, if the sender sends greetings to them or "Mikici, Jankovici, Vasici, Merlici i Titiisakovici" are senders of this message.
Góðkent av samanthalee - 21 August 2007 01:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 August 2007 15:46

Francky5591
Tal av boðum: 12396
It seems, according to Cisa's translation into French that "titii" means "to aunty"or "to aunt", it would be great if you could confirm as a Serbian expert, and if you do, it would mean that this word has to be added in the English version.
Thanks a lot cinderella!

CC: Cinderella

22 August 2007 01:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Please samanthalee, you should not have validated this translation into English yet, because there was a detail that probably was forgoten in the translation. I posted above in direction of Cinderella, for her to confirm the word "aunt" or "auntie" as missing in the English version.

CC: samanthalee

22 August 2007 01:17

samanthalee
Tal av boðum: 235
Opps, sorry. I didn't check the comments before accepting the translation since nobody voted "Wrong".

CC: Francky5591

22 August 2007 01:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
It's ok, anyway we still can edit when Cinderella will answer the message I sent her...