Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Gde si mali? evo nas u dubrovniku,hocete li sici...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Gde si mali? evo nas u dubrovniku,hocete li sici...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Gde si mali? evo nas u
dubrovniku, hocete li sici do nas?
Pozdrav svima mikici, jankovici, va sici, merlici titii sakovici
翻訳についてのコメント
on ma envoyé un texte et je ne connais pas la signification

タイトル
Where are you, baby? We´re here in Dubrovnik, are you going to come down...
翻訳
英語

Bonita様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Where are you, baby? We´re here in Dubrovnik, are you going to come down to us?
Regards to everybody, to Mikica, to Jankovica, to Vasica, to Merlica Titii sakovica
翻訳についてのコメント
It´s not really clear if "Mikici, Jankovici, Vasici, Merlici i Titiisakovici" refers to names or surnames, if the sender sends greetings to them or "Mikici, Jankovici, Vasici, Merlici i Titiisakovici" are senders of this message.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 8月 21日 01:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 21日 15:46

Francky5591
投稿数: 12396
It seems, according to Cisa's translation into French that "titii" means "to aunty"or "to aunt", it would be great if you could confirm as a Serbian expert, and if you do, it would mean that this word has to be added in the English version.
Thanks a lot cinderella!

CC: Cinderella

2007年 8月 22日 01:08

Francky5591
投稿数: 12396
Please samanthalee, you should not have validated this translation into English yet, because there was a detail that probably was forgoten in the translation. I posted above in direction of Cinderella, for her to confirm the word "aunt" or "auntie" as missing in the English version.

CC: samanthalee

2007年 8月 22日 01:17

samanthalee
投稿数: 235
Opps, sorry. I didn't check the comments before accepting the translation since nobody voted "Wrong".

CC: Francky5591

2007年 8月 22日 01:21

Francky5591
投稿数: 12396
It's ok, anyway we still can edit when Cinderella will answer the message I sent her...