Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Turkiskt - Hvorfor svare du ikke på mine beskeder? Du gjorde...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTurkiskt

Heiti
Hvorfor svare du ikke på mine beskeder? Du gjorde...
Tekstur
Framborið av Crazy_01
Uppruna mál: Danskt

Hvorfor svare du ikke på mine beskeder? Du gjorde mig bare så ked af det da du ikke sagde rigtigt farvel. Jeg troede jeg betød noget.

Heiti
neden benim mesajlarima
Umseting
Turkiskt

Umsett av Melec
Ynskt mál: Turkiskt

Neden benim mesajlarıma cevap vermiyorsun? Beni o kadar üzüyorsun ki, hoşçakal bile demedin, ben senin için değerliyim sanıyordum.
Góðkent av smy - 26 Desember 2007 11:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2007 18:10

Melec
Tal av boðum: 3
neden benim mesajlarima cevab vermiyorsun sen beni üzüyorsun gercekten allah ismarladik demedin ben senin icin degerliyim saniyordum

9 Desember 2007 18:38

aisi
Tal av boðum: 7
neden benim mesajlarima cevap vermiyorsun sen beni öylesine üzüyorsunki hoscakal bile demedin ben senin icin degerliyim saniyordum

16 Desember 2007 14:59

smy
Tal av boðum: 2481
Melec, please add Turkish characters into your translation by using this address: http://turkish.typeit.org/
and please review your translation according what aisi says.

23 Desember 2007 09:34

smy
Tal av boðum: 2481
I've edited the text according your suggestion aisi, is it correct now?

CC: aisi