Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Portugisiskt brasiliskt - Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnor
Tekstur
Framborið av Cintia Brasil
Uppruna mál: Svenskt

Hejsan!
Jag vill ha 600 älskarinnor från Brasilien. Jag vill Köpa 800 frysfartyg till Brasilien.
Viðmerking um umsetingina
Recebi esta carta no meu trabalho. A carta veio sem remetente, o que me deixou bastante intrigada. Gostaria de receber a tradução em portugues ou ingles. I received this letter on my job. I'd like to receive the translation in Portuguese or English. Thanks. Obrigada

Heiti
Olá!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Olá!
Eu quero ter seiscentas esposas Brasileiras. Eu quero comprar oitocentos barcos frigoríficos para o Brasil.
Viðmerking um umsetingina
Pode ser "amantes" no lugar de esposas.
Góðkent av casper tavernello - 6 November 2007 12:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 November 2007 01:13

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Carta?
Muito estranho. Parece uma espécie de charada de mau gosto.