Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...
Tekstur
Framborið av robindutch
Uppruna mál: Italskt

VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA, IO SEGUO QUELLO CHE MI DICE EBAY, IO TI RIMBORSAVO 135€, ORA TE NE RIMBORSO 127€ CHE SONO QUELLI CHE IO HO PRESO DA TE, MI SPIACE MA L'HAI VOLUTO TU, FAMMI SAPERE, CIAO!!!!.

Heiti
Seeing that you wanted to open the controversy,...
Umseting
Enskt

Umsett av maddie_maze
Ynskt mál: Enskt

Seeing that you wanted to open the controversy, I follow what eBay tells me, I would have given €135 back to you, now I'm refunding €127, which are those that I took from you; I regret it, but you wanted it, let me know. Bye!
Viðmerking um umsetingina
"visto" is the past participle of "vedere", but a gerund is more likeable here;
Góðkent av Xini - 8 Desember 2007 09:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Desember 2007 20:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Why "ciao" at the end?
Shouldn't it be : Bye...?

Also... capital letter for "ebay". It's probably a proper name.

7 Desember 2007 18:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Visto che = since, as...

Since you...

6 Desember 2007 02:06

guilon
Tal av boðum: 1549
The translation is outstanding, although, I agree with Lilian, why ciao?, and I think to refund matches better with "rimborsare" than to return does.

CC: dramati

6 Desember 2007 02:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Refund" would be the most accurate translation, but as the text was written in a really colloquial manner I feel that "return" fits better. I would have used "give back", though.
Don't you agree?



6 Desember 2007 02:44

guilon
Tal av boðum: 1549
The text is colloquial, yes, but "rimborsare" isn't really. "Tornare" would be a colloquial equivalent of "return"

6 Desember 2007 12:09

maddie_maze
Tal av boðum: 91
I'm sorry, I hadn't paid attention to that "Ciao!" over there Well, I've tried to employ both your suggestions for "rimborsare" in the new edited translation; how do you find it now? As for "eBay", it's the site, Lilian.

7 Desember 2007 18:07

Xini
Tal av boðum: 1655
Please dramati and all the others, check my message under the Swedish translation.

Hope you all agre to put -> I would have given <- (or better, refounded).

Saluti

X.

CC: guilon dramati

8 Desember 2007 09:57

Xini
Tal av boðum: 1655
I dared modifying...please an English expert check it.

CC: dramati