Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيسويدي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...
نص
إقترحت من طرف robindutch
لغة مصدر: إيطاليّ

VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA, IO SEGUO QUELLO CHE MI DICE EBAY, IO TI RIMBORSAVO 135€, ORA TE NE RIMBORSO 127€ CHE SONO QUELLI CHE IO HO PRESO DA TE, MI SPIACE MA L'HAI VOLUTO TU, FAMMI SAPERE, CIAO!!!!.

عنوان
Seeing that you wanted to open the controversy,...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maddie_maze
لغة الهدف: انجليزي

Seeing that you wanted to open the controversy, I follow what eBay tells me, I would have given €135 back to you, now I'm refunding €127, which are those that I took from you; I regret it, but you wanted it, let me know. Bye!
ملاحظات حول الترجمة
"visto" is the past participle of "vedere", but a gerund is more likeable here;
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 8 كانون الاول 2007 09:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الاول 2007 20:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Why "ciao" at the end?
Shouldn't it be : Bye...?

Also... capital letter for "ebay". It's probably a proper name.

7 كانون الاول 2007 18:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Visto che = since, as...

Since you...

6 كانون الاول 2007 02:06

guilon
عدد الرسائل: 1549
The translation is outstanding, although, I agree with Lilian, why ciao?, and I think to refund matches better with "rimborsare" than to return does.

CC: dramati

6 كانون الاول 2007 02:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Refund" would be the most accurate translation, but as the text was written in a really colloquial manner I feel that "return" fits better. I would have used "give back", though.
Don't you agree?



6 كانون الاول 2007 02:44

guilon
عدد الرسائل: 1549
The text is colloquial, yes, but "rimborsare" isn't really. "Tornare" would be a colloquial equivalent of "return"

6 كانون الاول 2007 12:09

maddie_maze
عدد الرسائل: 91
I'm sorry, I hadn't paid attention to that "Ciao!" over there Well, I've tried to employ both your suggestions for "rimborsare" in the new edited translation; how do you find it now? As for "eBay", it's the site, Lilian.

7 كانون الاول 2007 18:07

Xini
عدد الرسائل: 1655
Please dramati and all the others, check my message under the Swedish translation.

Hope you all agre to put -> I would have given <- (or better, refounded).

Saluti

X.

CC: guilon dramati

8 كانون الاول 2007 09:57

Xini
عدد الرسائل: 1655
I dared modifying...please an English expert check it.

CC: dramati