Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Duits - That [is], as had heard the noble count named Gómez
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Wetenschap
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
That [is], as had heard the noble count named Gómez
Tekst
Opgestuurd door
chulozrh
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
goncin
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
Details voor de vertaling
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
Titel
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
Vertaling
Duits
Vertaald door
HansHeineken
Doel-taal: Duits
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Bhatarsaigh
- 8 maart 2008 21:50