Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Vokiečių - That [is], as had heard the noble count named Gómez
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
That [is], as had heard the noble count named Gómez
Tekstas
Pateikta
chulozrh
Originalo kalba: Anglų Išvertė
goncin
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
Pastabos apie vertimą
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
Pavadinimas
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
HansHeineken
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
Validated by
Bhatarsaigh
- 8 kovas 2008 21:50