Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Tyska - That [is], as had heard the noble count named Gómez
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Vetenskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
That [is], as had heard the noble count named Gómez
Text
Tillagd av
chulozrh
Källspråk: Engelska Översatt av
goncin
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
Anmärkningar avseende översättningen
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
Titel
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
Översättning
Tyska
Översatt av
HansHeineken
Språket som det ska översättas till: Tyska
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
Senast granskad eller redigerad av
Bhatarsaigh
- 8 Mars 2008 21:50