Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Німецька - That [is], as had heard the noble count named Gómez
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
That [is], as had heard the noble count named Gómez
Текст
Публікацію зроблено
chulozrh
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
goncin
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
Пояснення стосовно перекладу
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
Заголовок
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
HansHeineken
Мова, якою перекладати: Німецька
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
Затверджено
Bhatarsaigh
- 8 Березня 2008 21:50