ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ドイツ語 - That [is], as had heard the noble count named Gómez
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 科学
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
That [is], as had heard the noble count named Gómez
テキスト
chulozrh
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
goncin
様が翻訳しました
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
翻訳についてのコメント
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
タイトル
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
翻訳
ドイツ語
HansHeineken
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
最終承認・編集者
Bhatarsaigh
- 2008年 3月 8日 21:50