Vertaling - Turks-Engels - Aşkım seni ölene kadar bırakmayacağım.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | Aşkım seni ölene kadar bırakmayacağım. | | Uitgangs-taal: Turks
Aşkım seni ölene kadar bırakmayacağım. | Details voor de vertaling | Sevgili arkadaşlar.Ben sevgilimi çok seviyorum.O da İngilizce konuşmamdan çok hoşlanıyor.Bu metni ben ve aşkım için tercüme edebilir misiniz?Şimdiden teşekkürler. |
|
| I won't leave you until I die, my love | VertalingEngels Vertaald door T-99 | Doel-taal: Engels
I won't leave you until I die, my love | Details voor de vertaling | kendim yaptım bi araç gereç kullanmadım eminim ama yani aynı anlama geliyor |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 juni 2008 16:51
Laatste bericht | | | | | 9 juni 2008 18:30 | | | my dearling daha uygun olurdu bence birazda kaba geldi bana | | | 9 juni 2008 23:11 | | | kaplan31, please use English to tell why you think this translation is wrong, thank you CC: lilian canale | | | 9 juni 2008 23:49 | | | Merhaba T-99, why did you ask for an admin to check this page? I don't understand Turkish, so please answer in English, thank you. | | | 10 juni 2008 08:05 | | serbaAantal berichten: 655 | never mind about kaplan31 francky he is talking to himself )
CC: Francky5591 |
|
|