Käännös - Turkki-Englanti - AÅŸkım seni ölene kadar bırakmayacağım.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | AÅŸkım seni ölene kadar bırakmayacağım. | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Aşkım seni ölene kadar bırakmayacağım. | | Sevgili arkadaşlar.Ben sevgilimi çok seviyorum.O da İngilizce konuşmamdan çok hoşlanıyor.Bu metni ben ve aşkım için tercüme edebilir misiniz?Şimdiden teşekkürler. |
|
| I won't leave you until I die, my love | KäännösEnglanti Kääntäjä T-99 | Kohdekieli: Englanti
I won't leave you until I die, my love | | kendim yaptım bi araç gereç kullanmadım eminim ama yani aynı anlama geliyor |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Kesäkuu 2008 16:51
Viimeinen viesti | | | | | 9 Kesäkuu 2008 18:30 | | | my dearling daha uygun olurdu bence birazda kaba geldi bana | | | 9 Kesäkuu 2008 23:11 | | | kaplan31, please use English to tell why you think this translation is wrong, thank you CC: lilian canale | | | 9 Kesäkuu 2008 23:49 | | | Merhaba T-99, why did you ask for an admin to check this page? I don't understand Turkish, so please answer in English, thank you. | | | 10 Kesäkuu 2008 08:05 | | serbaViestien lukumäärä: 655 | never mind about kaplan31 francky he is talking to himself )
CC: Francky5591 |
|
|