Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Dökülür yedi verenler teninden Teninden...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Poëzie

Titel
Dökülür yedi verenler teninden Teninden...
Tekst
Opgestuurd door afital_10
Uitgangs-taal: Turks

Dökülür yedi verenler teninden
Teninden Rengarenk
Açarsın mevsimli mevsimsiz birtanem
Değişir kokun, ısınır tenin beni yakarsın
Vazgeçilir gibi değil bu med cezirler...

Fırtınam felaketim hasretim
Yetmiyor seviÅŸmeler yetmiyor
Şiddetin ne hoş ne güzel şefkatin
Details voor de vertaling
france

Afgekeurde vertaling
Titel
chanson
Vertaling
Frans

Vertaald door ebrucan
Doel-taal: Frans

Tombent de ta peau les roses
Mon unique, de ta peau éclore toutes les couleurs à toutes saisons
Ton odeur change, ta peau se réchauffe, tu me brûles
Ces flux et reflux sont comme impossible d'y renoncer

Ma tempête, ma catastrophe, ma nostalgie
Les caresses ne suffisent pas, ne suffisent pas
Ta violence est exquise, ta tendresse est superbe
Afgewezen door Francky5591 - 31 oktober 2008 14:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 oktober 2008 16:36

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour ebrucan, quelques corrections à effectuer :

"tombe" tombent

"éclore" éclosent

"irrenoncables" n'existe pas en français

29 oktober 2008 09:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour ebrucan!
Tu dois corriger ta traduction afin que je puisse ensuite la soumettre à l'évaluation par la communauté. merci!

31 oktober 2008 14:42

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Désolé, encore une fois, si tu ne corriges pas, je rejette...