Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Dökülür yedi verenler teninden Teninden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Dökülür yedi verenler teninden Teninden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από afital_10
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dökülür yedi verenler teninden
Teninden Rengarenk
Açarsın mevsimli mevsimsiz birtanem
Değişir kokun, ısınır tenin beni yakarsın
Vazgeçilir gibi değil bu med cezirler...

Fırtınam felaketim hasretim
Yetmiyor seviÅŸmeler yetmiyor
Şiddetin ne hoş ne güzel şefkatin
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
france

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
chanson
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tombent de ta peau les roses
Mon unique, de ta peau éclore toutes les couleurs à toutes saisons
Ton odeur change, ta peau se réchauffe, tu me brûles
Ces flux et reflux sont comme impossible d'y renoncer

Ma tempête, ma catastrophe, ma nostalgie
Les caresses ne suffisent pas, ne suffisent pas
Ta violence est exquise, ta tendresse est superbe
Απορρίφθηκε από Francky5591 - 31 Οκτώβριος 2008 14:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Οκτώβριος 2008 16:36

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour ebrucan, quelques corrections à effectuer :

"tombe" tombent

"éclore" éclosent

"irrenoncables" n'existe pas en français

29 Οκτώβριος 2008 09:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour ebrucan!
Tu dois corriger ta traduction afin que je puisse ensuite la soumettre à l'évaluation par la communauté. merci!

31 Οκτώβριος 2008 14:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Désolé, encore une fois, si tu ne corriges pas, je rejette...