Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Dökülür yedi verenler teninden Teninden...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف شعر

عنوان
Dökülür yedi verenler teninden Teninden...
نص
إقترحت من طرف afital_10
لغة مصدر: تركي

Dökülür yedi verenler teninden
Teninden Rengarenk
Açarsın mevsimli mevsimsiz birtanem
Değişir kokun, ısınır tenin beni yakarsın
Vazgeçilir gibi değil bu med cezirler...

Fırtınam felaketim hasretim
Yetmiyor seviÅŸmeler yetmiyor
Şiddetin ne hoş ne güzel şefkatin
ملاحظات حول الترجمة
france

ترجمة مرفوضة
عنوان
chanson
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف ebrucan
لغة الهدف: فرنسي

Tombent de ta peau les roses
Mon unique, de ta peau éclore toutes les couleurs à toutes saisons
Ton odeur change, ta peau se réchauffe, tu me brûles
Ces flux et reflux sont comme impossible d'y renoncer

Ma tempête, ma catastrophe, ma nostalgie
Les caresses ne suffisent pas, ne suffisent pas
Ta violence est exquise, ta tendresse est superbe
رفضت من طرف Francky5591 - 31 تشرين الاول 2008 14:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تشرين الاول 2008 16:36

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour ebrucan, quelques corrections à effectuer :

"tombe" tombent

"éclore" éclosent

"irrenoncables" n'existe pas en français

29 تشرين الاول 2008 09:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour ebrucan!
Tu dois corriger ta traduction afin que je puisse ensuite la soumettre à l'évaluation par la communauté. merci!

31 تشرين الاول 2008 14:42

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Désolé, encore une fois, si tu ne corriges pas, je rejette...