Vertaling - Grieks-Zweeds - εγώ αγαπώ εσÎναHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| εγώ αγαπώ εσÎνα | | Uitgangs-taal: Grieks
εγώ αγαπώ εσÎνα |
|
| | VertalingZweeds Vertaald door lenab | Doel-taal: Zweeds
Jag älskar dig | Details voor de vertaling | Konstig formulering! Borde kanske vara εγώ σ'αγαπώ= jag älskar dig, (eller Jag älskar, och du?) ÎµÏƒÏ = subjektform 10/10 Nu är det objektsform, men det är ändÃ¥ lite kostigt, eftersom det är ett sjävständigt, eller emfatiskt objektspronomen. Borde vara "εγώ σ'αγαπώ". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 10 oktober 2008 16:54
Laatste bericht | | | | | 9 oktober 2008 19:43 | | piasAantal berichten: 8113 | HÃ¥ller med, konstig formulering!
---------------> omröstning. | | | 10 oktober 2008 01:11 | | | Well, I find it very strange too.
Εγώ αγαπώ. ΕσÏ; (=Î•ÏƒÏ Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‚; )
I love. You? (=Do you love?) | | | 10 oktober 2008 11:25 | | lenabAantal berichten: 1084 | Jag ser att den grekiska texten har redigerats. Nu är det objektsform, men det är ändå lite kostigt, eftersom det är ett sjävständigt, eller efatiskt objektspronomen. Borde vara "εγώ σ'αγαπώ". Jag redigerar! | | | 10 oktober 2008 13:09 | | piasAantal berichten: 8113 | Lena,
kolla under källtexten, Elena bekräftar där att din översättning är rätt ...efter hennes korr. Bara att godkänna. |
|
|