Tradução - Grego-Sueco - εγώ αγαπώ εσÎναEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| εγώ αγαπώ εσÎνα | | Língua de origem: Grego
εγώ αγαπώ εσÎνα |
|
| | TraduçãoSueco Traduzido por lenab | Língua alvo: Sueco
Jag älskar dig | | Konstig formulering! Borde kanske vara εγώ σ'αγαπώ= jag älskar dig, (eller Jag älskar, och du?) ÎµÏƒÏ = subjektform 10/10 Nu är det objektsform, men det är ändÃ¥ lite kostigt, eftersom det är ett sjävständigt, eller emfatiskt objektspronomen. Borde vara "εγώ σ'αγαπώ". |
|
Última validação ou edição por lenab - 10 Outubro 2008 16:54
Última Mensagem | | | | | 9 Outubro 2008 19:43 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | HÃ¥ller med, konstig formulering!
---------------> omröstning. | | | 10 Outubro 2008 01:11 | | | Well, I find it very strange too.
Εγώ αγαπώ. ΕσÏ; (=Î•ÏƒÏ Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‚; )
I love. You? (=Do you love?) | | | 10 Outubro 2008 11:25 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | Jag ser att den grekiska texten har redigerats. Nu är det objektsform, men det är ändÃ¥ lite kostigt, eftersom det är ett sjävständigt, eller efatiskt objektspronomen. Borde vara "εγώ σ'αγαπώ". Jag redigerar! | | | 10 Outubro 2008 13:09 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Lena,
kolla under källtexten, Elena bekräftar där att din översättning är rätt ...efter hennes korr. Bara att godkänna. |
|
|