Traduzione - Greco-Svedese - εγώ αγαπώ εσÎναStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
| εγώ αγαπώ εσÎνα | | Lingua originale: Greco
εγώ αγαπώ εσÎνα |
|
| | TraduzioneSvedese Tradotto da lenab | Lingua di destinazione: Svedese
Jag älskar dig | | Konstig formulering! Borde kanske vara εγώ σ'αγαπώ= jag älskar dig, (eller Jag älskar, och du?) ÎµÏƒÏ = subjektform 10/10 Nu är det objektsform, men det är ändÃ¥ lite kostigt, eftersom det är ett sjävständigt, eller emfatiskt objektspronomen. Borde vara "εγώ σ'αγαπώ". |
|
Ultima convalida o modifica di lenab - 10 Ottobre 2008 16:54
Ultimi messaggi | | | | | 9 Ottobre 2008 19:43 | | piasNumero di messaggi: 8113 | HÃ¥ller med, konstig formulering!
---------------> omröstning. | | | 10 Ottobre 2008 01:11 | | | Well, I find it very strange too.
Εγώ αγαπώ. ΕσÏ; (=Î•ÏƒÏ Î±Î³Î±Ï€Î¬Ï‚; )
I love. You? (=Do you love?) | | | 10 Ottobre 2008 11:25 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Jag ser att den grekiska texten har redigerats. Nu är det objektsform, men det är ändå lite kostigt, eftersom det är ett sjävständigt, eller efatiskt objektspronomen. Borde vara "εγώ σ'αγαπώ". Jag redigerar! | | | 10 Ottobre 2008 13:09 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Lena,
kolla under källtexten, Elena bekräftar där att din översättning är rätt ...efter hennes korr. Bara att godkänna. |
|
|