Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Zweeds - Pie Rava Domine Dona eis Requiem
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Pie Rava Domine Dona eis Requiem
Tekst
Opgestuurd door
ragazar91
Uitgangs-taal: Latijn
Pie Rava Domine Dona eis Requiem
Titel
Nådige herre Rava, skänk dem vila
Vertaling
Zweeds
Vertaald door
pias
Doel-taal: Zweeds
Nådige herre Rava, skänk dem vila
Details voor de vertaling
Källa: Pie Jesu
Pie Jesu Domine, dona eis requiem. -->
O sweet Lord Jesus, grant them rest.
http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Piagabriella
- 21 januari 2009 14:19
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 december 2008 00:36
Svarog
Aantal berichten: 16
Nådige herre instead av kärra
19 december 2008 03:36
Svarog
Aantal berichten: 16
Sweet doesnt correspond to pie.
19 december 2008 14:58
pias
Aantal berichten: 8114
Tack Svarog, du har rätt
Pia, jag ändrar,
kolla här
.
21 januari 2009 14:19
Piagabriella
Aantal berichten: 641
Vad bra! Godkänner den här nu!