Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Hebreeuws - Bite the dust trust me, anything you can do I can...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsHebreeuws

Titel
Bite the dust trust me, anything you can do I can...
Tekst
Opgestuurd door andy___andy
Uitgangs-taal: Engels

Bite the dust trust me, anything you can do I can do better than you

Titel
נשק את העפר.
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door jairhaas
Doel-taal: Hebreeuws

תאכל את הלב. האמן לי, כל מה שאתה יכול לעשות, אני יכול לעשות יותר טוב ממך.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 9 februari 2010 18:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 februari 2010 20:53

milkman
Aantal berichten: 773
אולי "תאכל את הכובע"? זה ביטוי שקיים בעברית. בשביל להבין את כוונת המשורר ב"נשק את העפר" צריך נפש יצירתית במיוחד

7 februari 2010 07:52

jairhaas
Aantal berichten: 261
לא הכרתי את הביטוי הזה, אולי "תאכל את הלב"?"

7 februari 2010 08:48

milkman
Aantal berichten: 773
גם יפה!