Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Turkų - van harte gefeliciteerd met de geboorte van...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Vaikai ir paaugliai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
van harte gefeliciteerd met de geboorte van...
Tekstas
Pateikta
will zoomer
Originalo kalba: Olandų
van harte gefeliciteerd met de geboorte van jullie dochter ceylin .
liefs will
Pavadinimas
harte
Vertimas
Turkų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Kızınız Ceylin'in doğumunu tüm kalbimle tebrik ederim.
Sevgilerle,
Will
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2 rugsėjis 2008 23:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 rugsėjis 2008 17:51
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba kfeto
çevirin doğru, ama dikkatimi çeken şey '...dochter ceylin.' yazılmış olması.
bunu 'Kızınız Ceylin'in doğumunu...' şeklinde çevirmek daha doğru olmaz mı? ya da belki de yanılıyorum, sadece sormak istedim
selamlar.
2 rugsėjis 2008 23:05
kfeto
Žinučių kiekis: 953
merhaba Figen
haklisin, sadece anlam oldugu icin pek onem vermedin
2 rugsėjis 2008 23:11
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
onayladım!