Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - sempre corna al cielo
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sempre corna al cielo
Tekstas
Pateikta
Fosty
Originalo kalba: Italų
sempre corna al cielo
Pavadinimas
toujours les cornes au ciel
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
toujours les cornes au ciel
Validated by
Francky5591
- 21 rugsėjis 2008 22:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugsėjis 2008 21:57
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Funny! Is that an expression that is often used in Italy?
CC:
Fosty
Xini
sampi
21 rugsėjis 2008 21:59
Xini
Žinučių kiekis: 1655
No, I never heard of it
Corna are used as wishes of luck/avoiding unluck or st like that...
but au ciel, I don't know
21 rugsėjis 2008 22:06
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
ok, thanks Xini! I'll validate Salvo's translation
21 rugsėjis 2008 22:08
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Miii Salvo ti chiami? Come Montalbano
21 rugsėjis 2008 22:11
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Mio nome è Salvatore hehehe, ma tutti i miei amici mi chiamano Salvo/Salva/Sa etc -.-
22 rugsėjis 2008 20:16
Fosty
Žinučių kiekis: 16
Maybe it's an expression from Ravenna ah ah