Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kifaransa - sempre corna al cielo
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sempre corna al cielo
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Fosty
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
sempre corna al cielo
Kichwa
toujours les cornes au ciel
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
italo07
Lugha inayolengwa: Kifaransa
toujours les cornes au ciel
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 21 Septemba 2008 22:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Septemba 2008 21:57
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Funny! Is that an expression that is often used in Italy?
CC:
Fosty
Xini
sampi
21 Septemba 2008 21:59
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
No, I never heard of it
Corna are used as wishes of luck/avoiding unluck or st like that...
but au ciel, I don't know
21 Septemba 2008 22:06
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
ok, thanks Xini! I'll validate Salvo's translation
21 Septemba 2008 22:08
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Miii Salvo ti chiami? Come Montalbano
21 Septemba 2008 22:11
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Mio nome è Salvatore hehehe, ma tutti i miei amici mi chiamano Salvo/Salva/Sa etc -.-
22 Septemba 2008 20:16
Fosty
Idadi ya ujumbe: 16
Maybe it's an expression from Ravenna ah ah