Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųDanųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekstas vertimui
Pateikta lisajenny
Originalo kalba: Turkų

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Pastabos apie vertimą
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
24 lapkritis 2008 17:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 lapkritis 2008 17:20

nazenin
Žinučių kiekis: 17
THE EXACT TRANSLATION:
I missed you a lot. Without you this body(means his own body) is meaningless. Just like a little child I've chosen your smell as my tale for my own so I seep with your odor. Come back to me.

In a poetry way I'd like to translate it like thisAs a fact that doesn't fix exactly the original but more poetric):
I missed you a lot
Without you my flesh and bone has no meaning..
Your smell Became My fairy tale
just like a little kid
I sleep with it..
Come back to me