Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųDanųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekstas
Pateikta lisajenny
Originalo kalba: Turkų

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Pastabos apie vertimą
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Pavadinimas
I miss you so much.
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Validated by lilian canale - 28 lapkritis 2008 00:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 lapkritis 2008 22:33

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
smell my fable?

26 lapkritis 2008 12:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 lapkritis 2008 12:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 lapkritis 2008 13:50

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.