Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekstas
Pateikta
lisajenny
Originalo kalba: Turkų
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Pastabos apie vertimą
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
Pavadinimas
I miss you so much.
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Validated by
lilian canale
- 28 lapkritis 2008 00:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 lapkritis 2008 22:33
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
smell my fable?
26 lapkritis 2008 12:23
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.
26 lapkritis 2008 12:27
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hummm..so, what about this?
"Your smell works to me like a fable to a little child"
26 lapkritis 2008 13:50
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.