Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiTanskaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä lisajenny
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Huomioita käännöksestä
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
24 Marraskuu 2008 17:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Marraskuu 2008 17:20

nazenin
Viestien lukumäärä: 17
THE EXACT TRANSLATION:
I missed you a lot. Without you this body(means his own body) is meaningless. Just like a little child I've chosen your smell as my tale for my own so I seep with your odor. Come back to me.

In a poetry way I'd like to translate it like thisAs a fact that doesn't fix exactly the original but more poetric):
I missed you a lot
Without you my flesh and bone has no meaning..
Your smell Became My fairy tale
just like a little kid
I sleep with it..
Come back to me