Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडेनिसस्विडेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
lisajennyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
2008年 नोभेम्बर 24日 17:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 24日 17:20

nazenin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
THE EXACT TRANSLATION:
I missed you a lot. Without you this body(means his own body) is meaningless. Just like a little child I've chosen your smell as my tale for my own so I seep with your odor. Come back to me.

In a poetry way I'd like to translate it like thisAs a fact that doesn't fix exactly the original but more poetric):
I missed you a lot
Without you my flesh and bone has no meaning..
Your smell Became My fairy tale
just like a little kid
I sleep with it..
Come back to me