Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από lisajenny | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :) |
|
24 Νοέμβριος 2008 17:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Νοέμβριος 2008 17:20 | | | THE EXACT TRANSLATION:
I missed you a lot. Without you this body(means his own body) is meaningless. Just like a little child I've chosen your smell as my tale for my own so I seep with your odor. Come back to me.
In a poetry way I'd like to translate it like this As a fact that doesn't fix exactly the original but more poetric):
I missed you a lot
Without you my flesh and bone has no meaning..
Your smell Became My fairy tale
just like a little kid
I sleep with it..
Come back to me |
|
|