Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Portugalų (Brazilija) - Doch
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Doch
Tekstas
Pateikta
bibian
Originalo kalba: Vokiečių
Wenn ich in mir keine ruhe fühl',
Bitterkeit mein dunkles herz umspült.
Ich nur warte auf den nächsten tag,
Der mir erwacht.
Pavadinimas
Pois
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Praha
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Quando não sinto tranqüilidade dentro de mim,
meu coração obscuro se encharca de amargura por todos os lados.
Eu só espero o dia seguinte,
que me desperte.
Pastabos apie vertimą
nãp possui ambigüidade.
Validated by
cucumis
- 11 balandis 2007 11:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 balandis 2007 09:20
nava91
Žinučių kiekis: 1268
"por todos os lados" = ?
Though, there are some "paragraphes vides" (?)
11 balandis 2007 15:55
guilon
Žinučių kiekis: 1549
"por todos os lados" = partout