Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Olandų - Tu sei nel mio cuore tesoro,ti voglio bene.un...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Tu sei nel mio cuore tesoro,ti voglio bene.un...
Tekstas
Pateikta
parker
Originalo kalba: Italų
Tu sei nel mio cuore tesoro,ti voglio bene.un bacio appassionato.
Pastabos apie vertimą
Traduzione in olandese.
Pavadinimas
Je bent in mijn hart, schat. Ik hou van jou. Een gepassioneerd (hartstochtelijke) kus.
Vertimas
Olandų
Išvertė
nechama
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Je bent in mijn hart, schat. Ik hou van jou. Een gepassioneerde kus.
Pastabos apie vertimą
'gepassioneerde' may also be 'hartstochtelijke'
Validated by
Lein
- 29 birželis 2009 11:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 birželis 2009 18:01
Lein
Žinučių kiekis: 3389
hoi nechama,
In een vertaling liever geen alternatieven plaatsen; alternatieven mogen in de opmerkingen