Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Hollanti - Tu sei nel mio cuore tesoro,ti voglio bene.un...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu sei nel mio cuore tesoro,ti voglio bene.un...
Teksti
Lähettäjä
parker
Alkuperäinen kieli: Italia
Tu sei nel mio cuore tesoro,ti voglio bene.un bacio appassionato.
Huomioita käännöksestä
Traduzione in olandese.
Otsikko
Je bent in mijn hart, schat. Ik hou van jou. Een gepassioneerd (hartstochtelijke) kus.
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
nechama
Kohdekieli: Hollanti
Je bent in mijn hart, schat. Ik hou van jou. Een gepassioneerde kus.
Huomioita käännöksestä
'gepassioneerde' may also be 'hartstochtelijke'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 29 Kesäkuu 2009 11:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Kesäkuu 2009 18:01
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
hoi nechama,
In een vertaling liever geen alternatieven plaatsen; alternatieven mogen in de opmerkingen