Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Olandų - αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
Tekstas
Pateikta
naadje
Originalo kalba: Graikų
αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
Pastabos apie vertimą
Before edit : "agapoula mou ime trelos ia sena" <edit></edit> (02/18/francky thanks to galka's notification)
Pavadinimas
agapoula
Vertimas
Olandų
Išvertė
popwauw
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Mijn liefje!
Ik ben gek op jou!
Validated by
Lein
- 22 vasaris 2010 12:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 vasaris 2010 21:52
k.p.c.
Žinučių kiekis: 11
I think it would be better to write "Mijn liefje" instead of "Mijn liefde".
18 vasaris 2010 08:09
popwauw
Žinučių kiekis: 25
I agree.
18 vasaris 2010 14:50
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thank you!