Oversettelse - Gresk-Nederlansk - αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα Nåværende status Oversettelse
Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα | | Kildespråk: Gresk
αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Before edit : "agapoula mou ime trelos ia sena" <edit></edit> (02/18/francky thanks to galka's notification) |
|
| | OversettelseNederlansk Oversatt av popwauw | Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Mijn liefje! Ik ben gek op jou! |
|
Senest vurdert og redigert av Lein - 22 Februar 2010 12:19
Siste Innlegg | | | | | 17 Februar 2010 21:52 | | | I think it would be better to write "Mijn liefje" instead of "Mijn liefde". | | | 18 Februar 2010 08:09 | | | | | | 18 Februar 2010 14:50 | | LeinAntall Innlegg: 3389 | Thank you! |
|
|