ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-オランダ語 - αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
テキスト
naadje
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
αγαποÏλα μου, είμαι Ï„Ïελός για σÎνα
翻訳についてのコメント
Before edit : "agapoula mou ime trelos ia sena" <edit></edit> (02/18/francky thanks to galka's notification)
タイトル
agapoula
翻訳
オランダ語
popwauw
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Mijn liefje!
Ik ben gek op jou!
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 2月 22日 12:19
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 17日 21:52
k.p.c.
投稿数: 11
I think it would be better to write "Mijn liefje" instead of "Mijn liefde".
2010年 2月 18日 08:09
popwauw
投稿数: 25
I agree.
2010年 2月 18日 14:50
Lein
投稿数: 3389
Thank you!