Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Švedų - I don't know why, but I never saw eye to eye with...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
I don't know why, but I never saw eye to eye with...
Tekstas
Pateikta
neta777
Originalo kalba: Anglų
I don't know why, but I never saw eye to eye with your brothers and sisters.
Pavadinimas
Se på samma sätt
Vertimas
Švedų
Išvertė
NoSaint
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Jag vet inte varför, men jag såg aldrig på saken på samma sätt som dina syskon.
Pastabos apie vertimą
Man kan använda "bröder och systrar" istället för "syskon". Det spelar ingen roll men "syskon" är vanligare
Validated by
Porfyhr
- 29 liepa 2007 23:07