ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - I don't know why, but I never saw eye to eye with...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
I don't know why, but I never saw eye to eye with...
テキスト
neta777
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I don't know why, but I never saw eye to eye with your brothers and sisters.
タイトル
Se på samma sätt
翻訳
スウェーデン語
NoSaint
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Jag vet inte varför, men jag såg aldrig på saken på samma sätt som dina syskon.
翻訳についてのコメント
Man kan använda "bröder och systrar" istället för "syskon". Det spelar ingen roll men "syskon" är vanligare
最終承認・編集者
Porfyhr
- 2007年 7月 29日 23:07