Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų - hello everybody, I want to have good and new...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
hello everybody, I want to have good and new...
Tekstas
Pateikta
amarilis
Originalo kalba: Anglų
hello everybody, I want to have good and new friend
Pavadinimas
olá a todos, eu quero ter bom e novo amigo
Vertimas
Portugalų
Išvertė
thathavieira
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
olá a todos, eu quero ter bom e novo amigo
Validated by
Borges
- 22 birželis 2007 20:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 birželis 2007 17:44
amarilis
Žinučių kiekis: 10
OI Thatha, eu acho que a tradução correcta seria no plural uma vez que a frase inicia cumprimentando a todos.
22 birželis 2007 22:48
thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Então seria I want to have good and new friends.
Vou corrigir...
22 birželis 2007 22:49
thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Opa foi aceita, então tudo bem
Abraços!
23 birželis 2007 22:31
amarilis
Žinučių kiekis: 10
Tens razão Thatha, para ser no plural deveria ser "friends".
Obrigada