Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Japonų-Anglų - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tekstas
Pateikta
taniele
Originalo kalba: Japonų
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Pastabos apie vertimą
Um menino disse a uma menina.
Pavadinimas
"Nanji Arubeki Animodore"
Vertimas
Anglų
Išvertė
IanMegill2
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Return to your original form!
Pastabos apie vertimą
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Validated by
kafetzou
- 24 rugsėjis 2007 21:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 rugsėjis 2007 01:37
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 rugsėjis 2007 02:29
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou