Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - une chanson douce comme du miel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
une chanson douce comme du miel
Tekstas
Pateikta
Vernnita
Originalo kalba: Prancūzų
une chanson douce comme du miel
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pavadinimas
Sweet song
Vertimas
Anglų
Išvertė
Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
a song as sweet as honey
Validated by
Tantine
- 2 spalis 2007 20:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 spalis 2007 07:14
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Angelus
Maybe in English it would be better to put "a song as sweet as honey".
Bises
Tantine
2 spalis 2007 07:48
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Yup, that would more clearly reflect the intentions of the original, I should think...
2 spalis 2007 08:07
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Ian
How's things?
2 spalis 2007 20:16
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Okay Tantine
Now it's in the way it should be