ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - une chanson douce comme du miel
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
une chanson douce comme du miel
テキスト
Vernnita
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
une chanson douce comme du miel
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
Sweet song
翻訳
英語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
a song as sweet as honey
最終承認・編集者
Tantine
- 2007年 10月 2日 20:55
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 2日 07:14
Tantine
投稿数: 2747
Hi Angelus
Maybe in English it would be better to put "a song as sweet as honey".
Bises
Tantine
2007年 10月 2日 07:48
IanMegill2
投稿数: 1671
Yup, that would more clearly reflect the intentions of the original, I should think...
2007年 10月 2日 08:07
Tantine
投稿数: 2747
Hi Ian
How's things?
2007年 10月 2日 20:16
Angelus
投稿数: 1227
Okay Tantine
Now it's in the way it should be