Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - une chanson douce comme du miel

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugaliEnglantiAlbaani

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
une chanson douce comme du miel
Teksti
Lähettäjä Vernnita
Alkuperäinen kieli: Ranska

une chanson douce comme du miel
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Sweet song
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

a song as sweet as honey
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 2 Lokakuu 2007 20:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2007 07:14

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Angelus

Maybe in English it would be better to put "a song as sweet as honey".

Bises
Tantine


2 Lokakuu 2007 07:48

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Yup, that would more clearly reflect the intentions of the original, I should think...

2 Lokakuu 2007 08:07

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Ian

How's things?

2 Lokakuu 2007 20:16

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Okay Tantine
Now it's in the way it should be