Käännös - Ranska-Englanti - une chanson douce comme du mielTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus | une chanson douce comme du miel | | Alkuperäinen kieli: Ranska
une chanson douce comme du miel | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
a song as sweet as honey |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 2 Lokakuu 2007 20:55
Viimeinen viesti | | | | | 2 Lokakuu 2007 07:14 | | | Hi Angelus
Maybe in English it would be better to put "a song as sweet as honey".
Bises
Tantine
| | | 2 Lokakuu 2007 07:48 | | | Yup, that would more clearly reflect the intentions of the original, I should think... | | | 2 Lokakuu 2007 08:07 | | | Hi Ian
How's things? | | | 2 Lokakuu 2007 20:16 | | | Okay Tantine
Now it's in the way it should be |
|
|