Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Italų - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Verslas / Darbas
Pavadinimas
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Tekstas
Pateikta
Hokap
Originalo kalba: Ispanų
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Pastabos apie vertimą
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Pavadinimas
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Vertimas
Italų
Išvertė
nexus
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Validated by
Xini
- 12 spalis 2007 10:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 spalis 2007 14:25
stoh83
Žinučių kiekis: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 spalis 2007 15:41
Ari5454
Žinučių kiekis: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 spalis 2007 12:25
nexus
Žinučių kiekis: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.