Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Szöveg
Ajànlo renée
Nyelvröl forditàs: Török

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Cim
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Magyaràzat a forditàshoz
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Validated by Francky5591 - 4 Január 2008 13:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Január 2008 11:16

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Január 2008 10:15

renée
Hozzászólások száma: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup