Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
نص
إقترحت من طرف renée
لغة مصدر: تركي

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

عنوان
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
ملاحظات حول الترجمة
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 4 كانون الثاني 2008 13:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الثاني 2008 11:16

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 كانون الثاني 2008 10:15

renée
عدد الرسائل: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup