Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
متن
renée پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

عنوان
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 4 ژانویه 2008 13:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2008 11:16

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 ژانویه 2008 10:15

renée
تعداد پیامها: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup