Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
טקסט
נשלח על ידי renée
שפת המקור: טורקית

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

שם
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
הערות לגבי התרגום
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 4 ינואר 2008 13:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ינואר 2008 11:16

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 ינואר 2008 10:15

renée
מספר הודעות: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup