Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Текст
Публікацію зроблено renée
Мова оригіналу: Турецька

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Заголовок
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Пояснення стосовно перекладу
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Затверджено Francky5591 - 4 Січня 2008 13:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Січня 2008 11:16

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Січня 2008 10:15

renée
Кількість повідомлень: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup