Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Text
Übermittelt von renée
Herkunftssprache: Türkisch

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Titel
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Französisch

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 4 Januar 2008 13:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Januar 2008 11:16

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Januar 2008 10:15

renée
Anzahl der Beiträge: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup