Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Text
Tillagd av renée
Källspråk: Turkiska

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Titel
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Anmärkningar avseende översättningen
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 4 Januari 2008 13:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Januari 2008 11:16

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Januari 2008 10:15

renée
Antal inlägg: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup